——读《论语》里4.10

[原文]

4.10字说:“君子在天下,没有不合适的,没有某,与某比较。

【注释】:

①、适:音dí,意为适当、正确。

②、莫:音mù,意为不适、没有。

③、义:适宜、妥当。

④、比:亲近、相近、靠近。

【众多学者译为】 :

(以杨伯峻先生为例):君子对于天下事情,没有规定要怎样干,也没有规定不要怎样干,只要怎样干合理恰当,便怎样干。

【评析】

做人做事,哪有那么多的条条框框,僵死的教条?况且天下大事,千变万化,无定型,无定势,如何能用条条框框去套?所以,孔子说,只要努力求得合情合理,就够了,就是一个君子了。

【鄙人见解】:

上述【注释】、【译文】和【评析】,让鄙人读得一头雾水。首先,在读音上为什么“适”要读dí,而不能读shì;“莫”要读mù,而不能读mò呢?没有人给出一个让人信服的说法。这两字在《说文解字》中的读音:适“读与括同”;莫“慕各切”,至少说明这两字在东汉以前并不读dí和mù。鲍鹏山教授在他的《〈论语〉正音诵读本》中注音为:无适也,无莫也(wú shì yě,wú mò yě),而且在此书的“编校举要”中专门就“无适也,无莫也”为何要如此注音给予了详细说明,正如鲍教授所说:如果我们一定要纠缠这些繁琐读音,则不仅给学习者带来困惑,也必将阻碍更多非专业者对古文的接近,尤其是情感接近。

其次在译文上,如果按照杨伯峻先生等学者的译文,鄙人认为,不见得是大成至圣先师的本意,查一下成语“无适无莫”,结果如下:

无适无莫,成语,指对人没有什么亲疏厚薄。

释义,适:厚;莫:薄。不厚不薄,指对人没有什么亲疏厚薄。

出处 《论语·里仁》:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。”《后汉书·刘梁传》:“是以君子之于事也,无适无莫,必考之以义焉。”

傅佩荣教授在他的《孔子辞典》中,关于“无适无莫”也说到:亦指对人事没有偏颇及厚薄之分。故而易见,“无适也,无莫也”译为“无亲疏远近,无厚薄之分”应该恰当一些,更能体现孔夫子的“天下情怀”。

最后谈谈【评析】,好像孔子说了一句高大上且放之四海而皆准的空话。

综上所述,【鄙人译为】 :

孔子说:“君子对于天下的人或事,无亲疏远近,无厚薄之分,唯与道义并肩同行。”

才疏学浅,企望指正!